Page 42 - ZÁKLADY LIDSKÉ DUCHOVNOSTI
P. 42
jakýchkoli těžkostí. Takže jsou za tím účelem na základě své svobodné vůle a volby
stvořeny zvláštní entity a jsou umístěny do tohoto prostředí. Kvůli své povaze toho
nejniternějšího přesahují jakoukoli jinou úroveň a stupeň a nepotřebují se projevovat
fyzicky v jakémkoli jiném světě či dimenzi, pokud si tak nezvolí. Tak či onak jsou však
zde vždy přítomny povahou svého uspořádání, jsouce tím nejniternějším všeho
Stvoření od Nejvyššího, z něhož vše nastává, probíhá a stává se, aby to pokračovalo
věčně.
3. Protože se Stvoření odehrává postupně a odděleně, jsou první stvořené sentientní
entity při své povaze nejniternějšího stavu užity jako základna či základ, z nichž se
stvoří další následný a oddělený stupeň a jemu odpovídající sentientní entity. Takže
pomáhají a slouží Nejvyššímu v Jeho/Její tvořivé snaze; bez nich by nebylo možné
stvořit další následný a oddělený stupeň a jemu odpovídající sentientní entity.
4. Tyto sentientní entity přenášejí s zmírňují vyzařování a emanaci tepla a světla z
Nejvyššího, které přichází z Jeho/Její Absolutní lásky a Absolutní moudrosti. Toto
přenášení je nutné za účelem zmírňování. Kdyby teplo a světlo a intenzita jejich
vyzařování a emanace byly stejné úrovně a stejného stupně jako v nejniternější
oblasti, nemohl by se stvořit žádný další následující a oddělený krok. Byl by pozřen
Absolutnem Absolutní lásky a Absolutní moudrosti Nejvyššího. Nejvyšší se tedy ze
Své Absolutní milosti a Absolutní lásky i Moudrosti přizpůsobuje povaze každého
následujícího stvořeného kroku. Toto přizpůsobení se vykoná prostřednictvím
stvoření stupňů vnímavosti, které probíhají v posloupnosti od nejniternějšího po
nejzevnější. První sentientní entity jsou tedy stvořeny tak, že mohou přijmout první,
nejsilnější dávku záření či emanace intenzivního tepla a světla z Absolutní lásky a
Absolutní moudrosti Nejvyššího. Protože však nejsou absolutními, ale jen takřka
absolutními, tak jak jimi prochází láska a moudrost Nejvyššího, je její radiace a
intenzita zmírněna jejich vzdálenější, relativní pozici vzhledem k Absolutnímu stavu a
Procesu Nejvyššího. Takže jak tato láska a moudrost pokračuje skrze ně a z nich v
dalším postupování, přizpůsobuje se stupni a úrovni jímavosti a vnímavosti
následujícího kroku. Na každém následujícím stupni jsou sentientní entity stvořeny se
stejným účelem v mysli, aby se Absolutní láska a Absolutní moudrost Nejvyššího
mohla projevit v nekonečném počtu a nekonečné variaci sentience, úrovní, stupňů,
forem, dimenzí atd.
Proto tento druh čijících entit nemusí procházet přírodním čili fyzickým stavem.
5. Jelikož Absolutní láska a Absolutní moudrost Nejvyššího absolutně touží dávat a
sdílet absolutně tuto lásku a Moudrost, je nutno stvořit vhodné podmínky pro takové
dávání a sdílení. Je nemožné přenášet Absolutní lásku a Absolutní moudrost v její
Absolutní radiaci a Absolutní intenzitě k někomu, kdo není Absolutní. Proto byly
stvořeny nejrůznější úrovně, stupně, stavy, procesy, podmínky a prostředí atd. a byly
obydleny sentientními entitami, jimž se má tato Absolutní láska a Moudrost přinášet
na úrovni a stupni jejich receptivity, která je určena jejich pozicí vzhledem k
Nejvyššímu v posloupnosti Stvoření. Jelikož je nekonečný počet a nekonečné varieta
těchto úrovní, stupňů a posloupností bytí a bytostí, celkový součet vnímavosti těchto
sentientních entit, které se postupně kumuluje, se rovná Absolutnímu sdílení a
Absolutnímu dávání. A jelikož u shora uvedených důvodů musí stvoření nastávat,
probíhat a stávat se v následných a souběžných krocích z nejniternějšího k
nejzevnějšímu, každý stupeň musí být obydlen nejprve těmi sentientními entitami,
které budou přenášet tuto sdílenou a obdrženou lásku a moudrost dalšímu
následujícímu stupni, a tak přispívat k její Absolutní hodnotě. Tudíž každý krok má své
sentientní entity, které se nemusí inkarnovat do fyzického čili přírodního stavu.