Page 168 - DIALOGY S PÁNEM JEŽÍŠEM KRISTEM PRVNÍ DÍL
P. 168
Dvacátý pátý dialog
21. ledna 1999
Peter: Smím Tě dnes ráno požádat, abys dále rozpracoval rozdíly mezi bytím agenty
pozitivního stavu a bytím reprezentanty Tvého pozitivního stavu a to, jaké mají být
rozdíly v chování při bytí Tvými představiteli namísto tvými agenty?
Pán Ježíš Kristus: Rád, Petře. Vidím ve tvé mysli mírný zmatek ohledně mého sdělení,
že během doby, kdy jste byli Mými agenty, jste byli překladateli a vykladači událostí
z negativního stavu do stavu pozitivního a ze stavu pozitivního na planetu Nula. Nyní
však jako Mí představitelé odrážíte přirozenost pozitivního stavu do stavu negativního.
Nedorozumění vyvěrá z nepochopení záležitosti pozice a způsobu toho, jak se to činí.
Ty, Petře, smýšlíš ve smyslu toho, že pokud překládáte a vykládáte jako agenti
pozitivního stavu také z pozitivního stavu na planetu Nula, a nejenom z planety Nula
do pozitivního stavu, pak neexistují žádné rozdíly mezi touto formou překládání a
současnou formou odrážení jako Mí reprezentanti. Konec konců v podstatě děláte
totéž - co se planety Nula týče.
Dvě věci jsou v takovém myšlení nesprávné: Za prvé záležitost pozice. Je to zcela něco
jiného pohlížet na věci, chápat jejich význam, prožívat jejich dopad, vnímat jejich
důsledky a pociťovat jejich vliv z pozice pozitivního stavu, jsa uprostřed něho.
Hledisko je zcela odlišné. Řídil jsi někdy v přírodě? Při jízdě jedním směrem jsi měl
zcela odlišnou perspektivu a dojem scenérie, než když jsi řídil zpět opačným směrem.
Tatáž analogie platí zde. Je pravdou, že jsa v lidské kůži bude někdy nebo i velmi často
velmi obtížné mít vědomé uvědomění odlišností mezi těmito dvěma pozicemi. Avšak to
by bylo tvým typicky lidským pohledem. Pohlížeje na tento faktor z pozice svého
duchovního já, budeš mít zcela odlišný dojem a pocit prožitku, jakož i porozumění.
Ano, samozřejmě to není příliš jednoduché přepnout z typicky lidské perspektivy do
perspektivy typicky ne-lidské, původní a realističtější. Ani jedno, ani druhé ale není
nemožný úkol. Je to věcí trénování se v takovém náhledu.
Za druhé je kvalita reflexe odlišná od kvality překladu a výkladu z pozice lidského
života a negativního stavu a z té pozice stavu pozitivního. Nezapomínej na velmi
prostou skutečnost: Co jsi doposud překládal a vykládal pozitivnímu stavu? - povahu
negativního stavu obecně a lidského života zvlášť. Obsah a význam byly vždy
negativní. Nepotřeboval jsi překládat a vykládat pozitivnímu stavu cokoli, co je
pozitivní povahy, protože tento ji již měl. Na straně druhé, co jsi překládal a vykládal
planetě Nula z pozitivního stavu? V podstatě jsi dělal pozitivní věci dostupnými
lidským tvorům a jiným na planetě Nula a jinde a sestavoval jsi základ, na němž se
později, když přijde čas, spustí určité faktory v jejich myslích, vedoucí je ke konverzi do
pozitivního stavu a k závěrečnému odstranění veškerého negativního stavu. Kritickým
slovem je zde ‚dostupný‘. Od tohoto okamžiku je vše, co potřebují pro svou konečnou
spásu, nyní dostupné lidem na planetě Nula a jinde. Protože je to dostupné ve své